OKUMA ÇALIŞMASI:

 1-1 DİYALOG


Айше: Здравствуй, Мехмет!

Мехмет: Здравствуй, Айше!

Айше: Ты учишь русский язык?

Мехмет: Да, учу! А ты?

Айше: Я тоже!

Мехмет: Как называется столица России?

Айше: Москва!

Мехмет: Правильно! А как называется второй главный город России?

Айше: Санкт-Петербург!

Мехмет: Молодец!

Айше: А ты знаешь какую-нибудь песню о Москве?

Мехмет: Конечно!

1-1 KELİME

Здравствуй! [zdrávstvuy] Merhaba!

ты [tı] sen

учишь? [úçiş] öğreniyor musun?

да [da] evet

учу [uçú] öğreniyorum

а [a] de

я [ya] ben

тоже [tóje] de

как [kak] nasıl

называется [nazıváyetsa] adlandırılır

столица [stalitsa] başkent

Россия [Rassiya] Rusya

столица России [stalitsa Rassiyi] Rusya’nın başkenti

Москва [Maskvá] Moskova

Правильно! [právil’no] Doğru!

второй [vtoróy] ikinci

главный [glávnıy] ana

город [górat] şehir

Молодец! [maladéts] Aferin!

знаешь (ли)? [znáyeş (li) ] biliyor musun?

какую-нибудь, [ kakúyu nibúd’ ] bir

какое-нибудь, [ kakóye nibúd’ ] bir

какие-нибудь [ kakiye nibúd’] bir

песня [pésn’a] şarkı

знаешь (ли) песню? [pésnü] şarkı(yı) biliyor musun?

о [o] hakkında

Конечно! [kanéşna] Tabii!


1-2 DİYALOG

Айше: Прекрасная песня! Кто её написал?

Мехмет: Поэт Геннадий Шпаликов и композитор Андрей Петров.

Айше: А знаешь ли ты имя «Пушкин»?

Мехмет: Конечно! Пушкин – великий русский поэт. Не знать его стыдно.

Айше: А знаешь ли ты какое-нибудь стихотворение Пушкина?

Мехмет: Да!

Айше: Молодец!

Мехмет: Многие его стихотворения также стали песнями

1-2 KELİME

прекрасная [prekrásnaya] güzel

кто [kto] kim

её [yeyó] onu

написал [napisál] yazmış

поэт [paét] şair

и [i] ve

композитор [kampazitar] bestekar

имя [im’a] ad

великий [velikiy] büyük

знать [znat’] bilmek

не знать [ne znat’] bilmemek

его [yegó] onu

стыдно [stıdna] utandırıcı bir şey

стихотворение [stihatvaréniye] şiir

Пушкина [Púşkina] Puşkin’in

многие [mnógiye] çok

также [tákje] de

стали [stáli] oldu(lar)

песнями [pésn’ami] şarkılarla



1-3 DİYALOG

Айше: А знаешь ли ты какие-нибудь другие русские города?

Мехмет: Владимир, Суздаль, Новгород, Псков, Ярославль.

Айше: Это старинные города.

Мехмет: Там до сих пор есть древнерусские храмы, иконы, колокола…

Айше: Как интересно!

Мехмет: Эти города – историческая ценность.

1-3 KELİME

другие [drugiye] başka(lar)

города [garadá] şehirler

это [éto] bu(nlar)

старинные [starinnıye] eski zaman

там [tam] orada

до сих пор [do sih por] şimdiye kadar

есть [yest’] var

древнерусские [drevnerússkiye] Eski Rus

иконы [ikónı] ikonlar

икона [ikóna] ikon Hıristiyanlık resim sanatının kurallarına göre çizilen bir resim

храмы [hrámı] kiliseler

колокола [kalakalá] çanlar Rus Hıristiyanlığında kiliselerde asılan ana müzik aletleri

колокол [kólakal] çan

Как интересно! [kak interésna] Ne kadar ilginç!

эти [éti] bu(nlar)

историческая [istoriçeskaya] tarihsel

ценность [tsénnost’] değer


2-1 DİYALOG

Айше: Здравствуй, Мехмет!

Мехмет: Здравствуй, Айше!

Aйше: Скажи, пожалуйста, знаешь ли ты каких-нибудь великих людей России, кроме Пушкина?

Мехмет: Конечно! Толстой, Чехов, Достоевский, Гоголь…

Айше: Эти писатели – классики русской литературы.

Но, может быть, ты знаешь каких-нибудь других людей?

Мехмет: Ещё бы! Шишкин, Левитан, Петров-Водкин, Саврасов.

Айше: Это прекрасные художники. А знаешь ли ты каких-нибудь русских композиторов?

Мехмет: Разумеется! Римский-Корсаков, Бородин, Глинка, Шостакович.

Айше: Романс Глинки на стихи Пушкина.

2-1 KELİME

скажи [skají] söyle

пожалуйста [pajálusta] lütfen

люди [lüdi] adamlar

люди России [lüdi Rassiyi] Rusya’nın adamları

людей России [lüdéi Rassiyi] Rusya’nın adamlarını

кроме Пушкина [króme Púşkina] Puşkin’den başka

писатели [pisáteli] yazarlar

писатель [pisátel’] yazar

литература [literatúra] edebiyat

классик [klássik] klasik

классики русской литературы [klássiki rússkay literatúrı] Rus edebiyatının klasikleri

но [no] ama, fakat

может быть [mójet bıt’] belki

Ещё бы! Разумеется! [yeş’ó bı, razuméyetsa] Tabii!

художник [hudójnik] ressam


2-2 DİYALOG

Айше: Хорошо. Но, может быть, ты знаешь каких-нибудь русских ученых?

Мехмет: Да, знаю.

Айше: Каких?

Мехмет: Например, Михаил Васильевич Ломоносов.

Айше: Кто он?

Мехмет: Ученый, писатель, художник, историк, лингвист, просветитель… Короче говоря, очень разносторонний человек.

Айше: Замечательно!

Мехмет: Ещё, например, Владимир Иванович Даль, писатель, лингвист, этнограф, друг Пушкина.

Айше: Очень хорошо.

Мехмет: А композитор Бородин, например, ещё и замечательный химик.


2-2 KELİME

Хорошо. [haraşó] Peki.

ученый [uçónıy] bilim adamı

знаю [znáyu] biliyorum

они [ani] onlar

Кто они? [któ ani] Onlar, kimler(dir)?

например [naprimér] örneğin

он [on] o

историк [istórik] tarihçi

лингвист [lingvist] dilbilimci

просветитель [prasvetitél’] aydınlatıcı

короче говоря [karóçe gavar’á] sözün kısası

разносторонний [raznastarónnıy] değişik yönlü

человек [çelavék] adam

замечательно, замечательный [zameçátel’na,zameçátel’nıy] mükemmel

ещё [yeş’ó] bundan başka

этнограф [etnógraf] etnograf

друг [drug] dost

друг Пушкина [drug Púşkina] Puşkin’in dostu

Очень хорошо. [óçen’ haraşó] Çok iyi.

ещё и [yeş’ó i] da, de

химик [himik] kimyacı


2-3 DİYALOG

Айше: А кто такой Кулибин?

Мехмет: Гениальный русский изобретатель.

Айше: А кто такой Андрей Рублёв?

Мехмет: Прекрасный иконописец. В России о нём есть фильм. Режиссер — Андрей Тарковский.

Айше: Хорошо. По-моему, на сегодня достаточно. До завтра!

Мехмет: До завтра!


2-3 KELİME

кто такой? [któ takóy] kim(dir)?

Гениальный [geniál’nıy] dahi

Изобретатель [izabretátel’] mucit

Иконописец [ikonapisets] ikon ressamı

В России [v Rassiyi] Rusya’da

о нём [a nöm] onun hakkında

фильм [fil'm] film

Режиссер [rejissör] (filim) yönetmeni

на сегодня [na sevódn’a] bugün için

достаточно [dastátaçna] yeterli



3-1 DİYALOG

Мехмет: Здравствуй, Айше!

Айше: Здравствуй, Мехмет!

Мехмет: Скажи, пожалуйста, какие в России есть реки?

Айше: Волга, Лена, Амур, Иртыш.

Мехмет: Это очень крупные реки.

Айше: Да. В России также есть очень большие озера - 

озеро Байкал, Ладожское озеро, Онежское.

Мехмет: Ладожское озеро находится рядом с Санкт-Петербургом.

Айше: А Онежское озеро где находится?

Мехмет: В Карелии.

Айше: В Онежском озере на острове Кижи находится заповедник Кижи.

Мехмет: В этом заповеднике есть древнерусские здания.

Айше: Это очень красивый архитектурный ансамбль.



3-1 KELİME

Реки [réki] nehirler

Река [reká] nehir

Река Волга [reká vólga] Volga nehri

крупный, крупные [krúpnıy, krúpnıye] büyük

озера [azyora] göller

озеро [ózera] göl

находится [nahódits’a] bulunur

рядом с [r’ádom s] yanında

рядом с Санкт-Петербургом [r’ádom s sankt-peterbúrgam] Sankt-Peterburg yanında

Карелия [karéliya] Karelya (cumhuriyet)

в Карелии [v karéliyi] Karelya’da

Онежское озеро [anejskayé ózera] Onejskoye gölü

в Онежском озере [v anejskám ózere] Onejskoye gölünde

остров [óstrav] ada

остров Кижи [óstrav kiji] Kiji adası

на острове Кижи [na óstrave kiji] Kiji adasında

заповедник [zapavédnik] milli park

заповедник Кижи [zapavédnik kiji] Kiji milli parkı

в этом заповеднике [v etám zapavédnike] bu milli parkta

архитектурный ансамбль [arhitektúrniy ansámbl’] mimari grup


3-2 DİYALOG

Mехмет: Кроме того, в России есть несколько морей.

Айше: Какие?

Мехмет: Черное, Белое, Балтийское, Каспийское, Баренцево и другие моря.

Айше: В России, как и в Турции, есть несколько морей.

Мехмет: Черное море – это одновременно и российское, и турецкое море.

Айше: А Санкт-Петербург находится на берегу Балтийского моря.

Мехмет: В Санкт-Петербурге уже есть учебный проект «Диалог России и Турции».

Айше: А на Севере России находится Белое море.

Мехмет: Но в то же время россияне – поклонники Средиземного моря.

Айше: Ведь это море – прекрасное море!

3-2 KELİME

море [móre] deniz

несколько [néskal’ka] birkaç

несколько морей [néskal’ka maréy] birkaç deniz

моря [mar’á] denizler

как и в Турции [kak i v túrtsiyi] Türkiye’de gibi

одновременно, в то же время [adnavreménna, v to je vrém’a] aynı zamanda

и …, и … [i…, i…] hem, hem de

берег [béreg] kıyı

на берегу [na beregú] kıyıda

на берегу Балтийского моря [na beregú baltiyskaga mór’a] Baltiyskoye denizinin kıyısında

в Санкт-Петербурге [v sankt-peterbúrge] Sankt-Peterburg’ta

Уже [ujé] artık

учебный проект [uçébnıy praékt] öğretim projesi

диалог [dialók] diyalog

учебный проект «Диалог России и Турции» [uçébnıy praékt dialók rassiyi i túrtsiyi] “Rusya’nın ve Türkiye’nin diyalogu” öğretim projesi

Север России [séver rassiyi] Rusya’nın Kuzeyi

на Севере России [na sévere rassiyi] Rusya’nın Kuzeyinde

россияне [rassiyán’e] Ruslar

поклонник [paklónnik] hayran

поклонники [paklónniki] hayranlar

поклонники Средиземного моря [paklónniki sredizémnaga mór’a] Ak Denizinin hayranları.

Ведь [ved’] ki



3- 3 DİYALOG

Мехмет: А еще в России есть замечательные леса.

Айше: А какие деревья есть в этих лесах?

Мехмет: Сосны, дубы, березы, ели.

Айше: А еще липы, клёны, тополя.

Мехмет: По-моему, этот урок географии — также очень интересный урок. До завтра!

Айше: До завтра!

3-3 KELİME

леса [lesá] ormanlar

лес [les] orman

деревья [derévya] ağaçlar

дерево [déreva] ağaç

в этих лесах [v etih lesáh] bu ormanlarda

сосны [sósnı] çamlar

сосна [sasná] çam

дубы [dubí] meşeler

дуб [dub] meşe

березы [berözi] huşlar

береза [beröza] huş

ели [yéli] köknarlar

ель [yel’] köknar

липы [lipı] ıhlamurlar

липа [lipa] ıhlamur

клёны [klyonı] akçaağaçlar

клён [klyon] akçaağaç

тополя [tapal’á] kavaklar

тополь [tópal’] kavak

география [geagráfiya] cografya

урок географии [urók geagráfiyi] cografya dersi


4-1 DİYALOG

Айше:  Здравствуй, Мехмет!

Мехмет: Здравствуй, Айше!

Айше: Я знаю русские числа! Слушай: один, два, три, четыре, пять…

Мехмет: Я тоже знаю: шесть, семь, восемь, девять, десять…

Айше: Эти числа — самые простые. Есть и более сложные числа: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…


4-1 KELİME

число [çisló] sayı

числа [çisla] sayılar

слушай [slúşay] dinle

слушать [slúşat’] dinlemek

один [adin] bir

два [dva] iki

три [tri] üç

четыре [çetíre] dört

пять [p’at’] beş

шесть [şest’] altı

семь [sem’] yedi

восемь [vósem’] sekiz

девять [dév’at’] dokuz

десять [dés’at’] on

самый, самые [sámıy, sámıye] en

простой, простые [prostóy, prostıye] basit

более [bóleye] daha

сложный, сложные [slójnıy, slójnıye] zor

двадцать [dvátsat’] yirmi

тридцать [tritsat’] otuz

сорок [sórak] kırk

пятьдесят [p’at’des’át] elli

шестьдесят [şest’des’át] altmıs





4-2 DİYALOG

Мехмет: Подожди! Повтори, пожалуйста.

Айше: Двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…

Мехмет: Хорошо.

Айше: Это в самом деле сложные числа. Давай я скажу еще раз: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…

Мехмет: Да, теперь я тоже знаю.

Айше: А вот следующие числа: семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто.

Мехмет: Давай я тоже повторю: семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто.

Айше: Прекрасно.


4-2 KELİME

Подожди! [padajdi] bekle

ждать [jdat’] beklemek

повтори [pavtari] tekrar et

повторять [pavtar’át’] tekrar etmek

в самом деле [v sámam déle] gerçekten

давай я скажу [davái ya skajú] ben söyleyeyim

еще раз [yeşó raz] daha bir kez

теперь [tepér’] şimdi

(а) вот [a vot] işte

следующий,следующая, следующие [sléduyuşiy,sléduyuşaya,sléduyuşiye] sonraki

семьдесят [sém’des’at] yetmiş

восемьдесят [vósem’des’at] seksen

девяносто [dev’anósta] doksan

сто [sto] yüz

давай я повторю [davái ya pavtar’ú] ben tekrar edeyim



4-3 DİYALOG

Айше: Это, конечно, хорошо, но есть и более сложные числа.

Мехмет: Какие?

Айше: Двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот…

Мехмет: Подожди! Повтори, пожалуйста.

Айше: Двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот.

Мехмет: Хорошо. А каковы следующие числа?

Айше: Семьсот, восемьсот, девятьсот, тысяча.

Мехмет: Замечательно! Но, может быть, ты знаешь также более сложные числа?

Айше: Конечно! Две тысячи, три тысячи, 4000, пять тысяч, шесть тысяч…

Мехмет: Давай повторим вместе: две тысячи, три тысячи, 4000, пять тысяч, шесть тысяч…

Мехмет: Как интересно!

Айше: Еще бы! А вот следующие числа: семь тысяч, восемь тысяч, девять тысяч, десять тысяч.



4-3 KELİME

двести [dvésti] iki yüz

триста [trista] üç yüz

четыреста [çetíresta] dört yüz

пятьсот [p’at’sót] beş yüz

шестьсот [şest’sót] altı yüz

каковы [kakoví] ne

семьсот [sem’sót] yedi yüz

восемьсот [vosem’sót] sekiz yüz

девятьсот [dev’at’sót] dokuz yüz

тысяча [tís’aça] (bir) bin

две тысячи [dvé tís’açi] iki bin

три тысячи [tri tís’açi] üç bin

пять тысяч [p’at’ tís’aç] beş bin

шесть тысяч [şest’ tís’aç] beş bin

давай повторим [davái pavtórim] altı bin

вместе [vméste] birlikte

семь тысяч [sem’ tís’aç] yedi bin

восемь тысяч [vósem’ tís’aç] sekiz bin

девять тысяч [dév’at’ tís’aç] dokuz bin

десять тысяч [dés’at’ tís’aç] on bin


4-4 DİYALOG

Айше: Мехмет, по-моему, сегодня мы молодцы.

Мехмет: Еще бы! Теперь мы знаем столько чисел.

Айше: До завтра!

Мехмет: До завтра!


4-4 KELİME

мы [míy] biz

мы молодцы [malatsí] Aferin bize!

знаем [znáyem] biliyoruz

столько [stól’ka] o kadar (çok)

знаем столько чисел [znáyem stól’ka çisel] o kadar çok sayı biliyoruz


5-1 DİYALOG

Айше: Здравствуй, Мехмет!

Мехмет: Здравствуй, Айше!

Айше: Какие месяцы в году есть по русскому календарю?

Мехмет: Сентябрь, октябрь, ноябрь.

Айше: Это осенние месяцы.

Мехмет: Декабрь, январь, февраль.

Айше: Это зимние месяцы.

Мехмет: Март, апрель, май.

Айше: Это весенние месяцы.

Мехмет: Июнь, июль, август.

Айше: Это летние месяцы.

5-2 DİYALOG

Мехмет: Айше, какие значительные для истории России даты ты знаешь?

Айше: Например, 9 мая 1945 года.

Мехмет: Да, это очень важная дата.

Айше: 6 июня 1799 года.

Мехмет: Это день рожденья Пушкина.

Айше: 7 сентября 1812 года.

Мехмет: Это день Бородинского сражения.

Айше: 29 января 1860 года.

Мехмет: День рожденья Чехова.

Айше: 12 апреля 1961 года.

Мехмет: Это день космического полёта Юрия Гагарина.

5-3 DİYALOG

Мехмет: Давай еще раз повторим названия месяцев и времен года по-русски. Сентябрь, октябрь, ноябрь…

Айше: Осень.

Мехмет: Декабрь, январь, февраль.

Айше: Зима.

Мехмет: Март, апрель, май.

Айше: Весна.

Мехмет: Июнь, июль, август.

Айше: Лето.

Замечательно. Кстати, среди произведений композитора Чайковского есть знаменитый музыкальный цикл «Времена года».

Давай послушаем!


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

video